问题: 关于刚从事翻译的同行的问题:她的英语很棒,但是在口译和笔译时老是存在死板硬套的问题,怎么能灵活运用?
关于刚从事翻译的同行的问题:她的英语很棒,但是在口译和笔译时老是存在死板硬套的问题,怎么能灵活运用?而且在口语时反映很迟钝,但并不存在心理素质的问题,这能怎么避免吗?
解答:
我觉得是你总担心自己翻译错,我也是从你这样走过来的.
建议每次的口语翻译中,
1,事先准备以下要翻译的材料,比如说你要接待的人的材料, 他们要谈判的材料等等类似的材料,这样在你翻译的过程中,就不会措手不及.
2,翻译的过程中,不要总考虑语法,关键是能让对方明白你的意思
3,不要担心出错,即使有一点小小的错误也是正常的,只要改过来就行了
4,平时多找机会跟外国人聊聊,很快你就回提高的
参考文献:自己的经验
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。