问题: 请帮我看看我的翻译
令: 前に三分遅れたときは、俺の名義でつうはんのAV買わされた覚えがあろぞ。
在你晚来的三分钟前,你用我的名义在量贩买了AV的事,还记得吗?
树: ああ、あれつまらなかったよ。主演女優があからさまな年齢詐称。あまりにむかついたんで、週刊志の编集部に偽名で送の付けといた。販売先の住所付けて。
啊,那个很无聊的哟,女主角谎报年龄,用假名送到周刊的编辑部,在自己的住所贩卖....
(请帮我翻译下あまりにむかついたんで的意思)
令: 、、、、、お前、それ俺名義で購入したの忘れてるんじゃないだろな、、、、なんかあったら俺のとこに全部くるんだぞ。
你这家伙,用我的名义买的不会忘了吧,为什么全寄到我那里去了.
树: そのときには桜ちゃんに迷惑かけないようにね。
那时候没给小樱带来困惑吧.
令: 、、、、、時々、なんでお前の友人をやってられるのか不思議になるよ。
有时候,发现能和你这种人交朋友真是不可思议.
自分に向かって口玄いて、俺は改めて纳得した。绿葉树。俺のクラスメイトして恶友、学園入学時からの友人ではあるが、时折、なんで友人になったのかが分からないことがある、好きなもの、美女、趣味、ナンパ、こう聞くかぎりでは遊びんとしか思えないこの男が、学園でも最高峰の头脑を持っておるというのは、神の気まぐれというべきだろか?
(这段很多词不明白,请给下假名和意思
口玄い,纳得,恶友,时折,头脑,神の気
最后请翻译一下这段)
解答:
令: 前に三分遅れたときは、俺の名義でつうはんのAV買わされた覚えがあろぞ。
我可还记得,上次你迟到三分钟的时候,你以我的名义邮购了AV对吧。
树: ああ、あれつまらなかったよ。主演女優があからさまな年齢詐称。あまりにむかついたんで、週刊志の编集部に偽名で送の付けといた。販売先の住所付けて。
啊,那个很无聊的哟。女主角明显是谎报年龄。我很恼火,就用假名给周刊杂志编辑部写信了,还加上邮购的地址。
(あまりにむかついたんで
“非常恼火”的意思)
令: 、、、、、お前、それ俺名義で購入したの忘れてるんじゃないだろな、、、、なんかあったら俺のとこに全部くるんだぞ。
你这家伙,那可是用我的名义买的啊?万一有什么事全都会来找我吧
树: そのときには桜ちゃんに迷惑かけないようにね。
“万一”的时候可别给小樱添麻烦哦。
令: 、、、、、時々、なんでお前の友人をやってられるのか不思議になるよ。
有时候我真觉得能和你这种人交朋友太不可思议了
自分に向かって口玄いて、俺は改めて纳得した。绿葉树。俺のクラスメイトして恶友、学園入学時からの友人ではあるが、时折、なんで友人になったのかが分からないことがある、好きなもの、美女、趣味、ナンパ、こう聞くかぎりでは遊びんとしか思えないこの男が、学園でも最高峰の头脑を持っておるというのは、神の気まぐれというべきだろか?
我对自己嘀咕着,不由得重新相通了。绿叶树,我的同学兼坏朋友。虽然入学时开始就要好,有时真的不明白为什么会和他交上朋友。喜欢的东西:美女。兴趣:搭讪。这样问起来只会让人觉得他是个浪荡公子,可是又有着学院内最优秀的头脑。这算是神的恶作剧吗?
口玄い
じゃなくて
呟く
嘀咕,耳语,细语
纳得
理解,想明白
恶友
嗯,就是恶友
时折
偶而
头脑
就是头脑
神の気まぐれ
気まぐれ
乱来,心意不定,恶作剧,肆意妄为
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。