问题: 难句翻译
翻成中文,并指出难点.
1.He was strong in his time.
2.There is no love lost between them.
3.It is a wise man that never makes mistakes.
4.It is the man behind the gun that tells.
5.Homekeeping youth have ever homely wits.
解答:
1.他在年轻时身体强壮.---关键词"in one's time" = "when he
was young"
2.他们非常不和.---一种委婉的说法.
3.智者千虑,必有一失.---"it is ...that(who)"的结构含有"无论
怎样...都不免"的意思.
4.胜败在人而不在武器.---关键是"tell"这个词的理解.它的一个
意义是 "produce marked effect"
5.不出国门的年轻人常是心智平庸的.
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。