首页 > 留学知识库

问题: 翻译一下这首小诗。(曾获短信创意奖)

明月西回,小燕春归,千事具易,惟梦难追-为你醉,从不悔,满腹心事谁安慰?相思泪,如珠坠,相思之苦又怨谁-心已碎,梦成灰,何时与你再相会?
问题补充:忘记说明,是希望翻译成英语;我自己试着翻译了一下(参见http://lynnku.blogchina.com--我的博客页面),不是特别满意。若有同道中人,还望批评指教。

解答:

看过LYNN KU兄的翻译,的确不错。非常欣赏。

有一点建议:你已经花了时间选尾韵词,为何不干脆将它翻译成一首SONNET呢?

推荐你译为SONNET理由有三:
1。 原诗文字颇为雅致,进于宋词风格;
2。 你的翻译每句音节数目都在10个上下,很容易改造成抑扬格五音步诗句;
3。 你的翻译已经有13行了,为何不再努力一下?