问题: 帮忙订正括号里我没有把握的翻译
"Here,for example,"he said,"the former master of this house succeeded in trading ,and handing over his business to another,and spending the rest of his years in peace , he took to equipping ships .He expected to get mountains of gold ; but the ships were robbed ,and his treasures were lost . Now they all lie at the bottom of the sea,and he has found his riches disappeared like those in dreams. In short,examples of this are countless"
"这儿,举个例子吧,"他说“这座房子从前的主人做生意发财了,很有钱。到那时,他非但没有停下来把生意交给别人,自己怡享天年,而是从事船运(自己觉得这里翻译得不好)。他期望能得到一座金山;可是这些船却被抢了,他的金银财宝全没有了。现在™全沉到了海底,(不知道是什么沉到了海底,是抢他东西的人和财宝,还是别的)他发现财富就像梦一般。简而言之,这样的例子数不胜数。”
解答:
前面翻译得还好啦,equipping ships 装备船只,跟船运差不多吧,没这方面的知识,不知道有什么区别,后面说沉下海的应该是他的船吧,船只就是他做生意的本钱,船沉没了他就也什么都没有了嘛,就像梦境般消失
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。