问题: 挑错!!请高手帮我看看这段英文写的怎么样?语法错误多不多
Allusion in <Dictionary Sea> is refers to quote from ancident stroy and words within origin source in poem and passage. <Morden Chinese Dictonary> explain allusion for quote ancient story, words and sentence from classical works. Allusion is story and words or phrase. However, it differs from general story, words and sentence, they have its own characteristic.
China has long history, its culture is well-established. Chinese literary allusion implicate distinct literature form and abundant national culture, they are crystallization of a national language and cultural, are concentrated reflection of national individual character. Each literary allusion includes abundant cultural background and vivid historical story.
By using of allusion can not only touch up language, and make it rich and varied, vivid interesting, but also maks people can esay to communicate their thought. Howevere because of the different spcet of nationality's geographical environment, the historical origin, the thinking mode, the religious belief, the national lifestyle the national psychology and exspress way, and most of allusion contain rich connotation, which do not fully show on the literal words, as a result while translating original language into purpose language, these literary allusion are usually mistranslated.
解答:
Dictionary Sea> is referring to a quote; source in poem(s) and passages (pls here, b careful); Morden Chinese... explain(s) illusions(s), u have to add one of the 2 s'; it differs from the general story, words or sentence, they each have their own characteristics; China a has long; they are a crystallization;
national language and culture;
U KNO WAT, THIS is just really messed up, dude, not that I don't want to help u, but some of ur sentences just don't make sense. I don't even know what you were trying to say originally. Though if you could send me a copy in Chinese, I'm sure we can work something out in your best benefit. Plz post it on my home pg, or send me a message if you want.
Best of luck,
Samantha
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。