问题: in 的相关问题
像 I often send E-mails to my friends and teachers in America. 这句话结尾处的 in America,对整句的意思是否会起到双重含义?
这是文章中的一段话,文章开头是介绍某人来自美国,那么 I often send E-mails to my friends and teachers in America. 应该翻译成“我经常在美国给我的朋友和老师们发邮件”还是“我经常给住在美国的朋友和老师们发邮件”?还是两种意思都可以用这个句子表达?
解答:
我认为是:
“我经常给住在美国的朋友和老师们发邮件”
因为in紧跟在my friends and teachers后面.
本句实际是: I often send E-mails to my friends and teachers (who are) in America.省略了:who are.
如果是:“我经常在美国给我的朋友和老师们发邮件”,in America应该跟在本句谓语send E-mails后面或放于句首,即:In America I often send E-mails to my friends and teachers .
参考文献:个人观点
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。