问题: 英语:合同里的某个物品,介词是用in还是under?或者其他?
items under the purchase order No. ......
这个under用的对吗?我上网查,有用in,at,against的,到底哪个比较准确呢?请详细解答一下,谢谢!
解答:
under 用得对的. 翻译成:"在 订单NO... 项下的物品"
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。