问题: 英文翻译两句
我的AF的T恤上有这么两句话:Better a bit of dry breadin peace,than a bouse full of feasting and violent behavior.A seryant who does wisely will have rule over a son causing shame and will have his part in the heritage among orothers.愣是没看懂什么意思,还有几个查不到的单词,请英文高手翻译!谢谢
解答:
Better a bit of dry bread in peace,than a house full of feasting and violent behavior. A servant who does wisely will have rule over a son causing shame and will have his part in the heritage among others.
一点干面包的和平,比一家充满大吃和暴力行为更好。
一个明智仆人会管理好他儿子不做出耻辱的事,
他的名就留存到下代。
注: 英文的意义并不大好.
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。