首页 > 留学知识库

问题: some questions about english

1.Her encouragement determined me to carry with the work.
此句如何正确翻译?这里的"carry with"做何解释?
2.A great deal of effort has gone into this exhibition.
在这幅作品里投入了大量的心血.翻译对吗?
3.He always forgets the place he put his socks.
这里的"the place"是做定语是吗?
4.We are all on edge to know the election results.
我们都紧张地等待着选举结果.翻译对吗?
5.Policies designed to encourage private investment.
此句如何正确翻译?
6.When the man saw that girl for the first time,her beauty took his breath away.
当这男人第一次,见到这个女孩时就被她的美丽所打动.翻译对吗?"took his breath away"做何解释?
7.To be health you need an ____diet.
A.enough B.sufficient C.abundant D. adequate
选A还是D呢?应该是D吧,表示适当的,适量的对吗?

解答:

1.Her encouragement determined me to carry with the work.
此句如何正确翻译?这里的"carry with"做何解释?
坚持,继续

2.A great deal of effort has gone into this exhibition.
在这幅作品里投入了大量的心血.翻译对吗?
同意楼上的

3.He always forgets the place he put his socks.
这里的"the place"是做定语是吗?
是的。这句话还可以这样说:He always forgets the place (where/in which/that) he put his socks.

4.We are all on edge to know the election results.
我们都紧张地等待着选举结果.翻译对吗?
对的。on edge adv.竖着, 紧张, 急切

5.Policies designed to encourage private investment.
此句如何正确翻译?
design v.设计, 计划, 谋划, 构思
政策旨在鼓励私人投资。(“有针对性”体现不出来)

6.When the man saw that girl for the first time,her beauty took his breath away.
当这男人第一次,见到这个女孩时就被她的美丽所打动.翻译对吗?"took his breath away"做何解释?
对的。他大吃一惊或他惊讶得说不出话来
或者:
“使某人非常惊讶,感动得说不出话来”。它使用非常广泛,尤其用来表达当人们看到美丽的景色或漂亮的女孩时非常惊讶,心中充满赞叹,因惊喜而说不出话来的情形。To take someone’s breath away means something is so extremely beautiful or exciting that people can’t say a word.
见http://blog.hjenglish.com/loveforever/archive/2005/08/09/103226.html
http://education.163.com/05/1012/14/1VSB71AF00290165.html

7.To be health you need an ____diet.
A.enough B.sufficient C.abundant D. adequate
选A还是D呢?应该是D吧,表示适当的,适量的对吗?
D
enough
adj.
足够的, 充足的, 只够做...的
n.
充足, 足够, 很多
adv.
足够地, 充分地
int.
够了!

sufficient
adj.
充分的, 足够的

abundant
adj.
丰富的, 充裕的, 丰富, 盛产, 富于

adequate
adj.
适当的, 足够的