问题: "很抱歉,由于我们的疏忽而给你添麻烦了"应该怎么译?
请问"很抱歉,由于我们的疏忽而给你添麻烦了"应该怎么译?怎样表达才地道呢?大概意思即可,不要求一模一样。最好能提供英文致歉的句型。谢谢了
解答:
We apologize and regret for any inconvenience caused by our mistake(error).
我们对由於我们工作不当造成的不便表示抱歉及追悔。
俺感觉最好不用negligence. 那词有法律定义的。合同里有写。如果是你方的原因,对方可以要求索赔。所以最好不用。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。