问题: 请帮我翻译一个英语短句,谢谢!
汉语是:心在远方便生活在远方
英语不知道怎么说,最开始我想的是, the heart is far away so the life is far away. 后来改了个短语:the distent heart lends the distent life. 但是感觉,不知道对不对,不知道是lends 还是lends to 再后来又想的是: the distent heart lends the life far away.
还有一个短语是result in,和lend 好像是近义词,也不知道是用lend好还是result 更好。
或许有更好的说法,高人指点下吧,多谢! >_<
解答:
心在远方便生活在远方
Dream away, and live away
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。