问题: 语文问题
翻译文言文中的判断句式,一定是“.....是...”能举反例吗
解答:
用名词或名词性短语表示判断的句子,叫判断句。现代汉语多用“是”来表示判断,但在古汉语中,“是”多用作代词,因此,在大多数情况下要借助语气词来表示判断。常见的判断句式有以下几种: 1。主语后面“者”字表示停顿,在谓语后面用“也”表示判断,即“...者,...也"式.这种句式,是表示判断的典型句式.如:"廉颇者,赵之良将也." 2. 主语后用"者"表示停顿,而谓语后面不用"也",即"...者,...". 如:"柳敬亭者,扬州之泰州人,本姓曹." 3.主语后不用"者"表示停顿,只在谓语后用"也"表示判断,即"...,...也"句式.例如:"和氏璧,天下所共传宝也." 4."者","也"都不用,即"...,..."式.如:"刘备天下枭雄." 5.用动词"为"表示判断.即"...,为..."句式.例如:"人为刀俎,我为鱼肉." 6.用:"乃、即、则、皆、必”等副词表示肯定判断,用副词“非”表示否定判断。(1)今公子有急,此乃臣效命之秋也。(2)此则岳阳楼之大观也。 7。用“是”作动词,文言文也有,但少见。如:“臣是凡人,偏在远郡。”
翻译文言文中的判断句式,也不一定非要用“……是……”。例如:廉颇者,赵之良将也。可翻译为:廉颇,赵国的良将。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。