问题: 求法语音乐剧《巴黎圣母院》中《La Belle》一曲的中法文歌词,多谢!
解答:
La Belle中法文歌词:
( Quasimodo )
Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
( Frollo )
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esméralda
( Phoebus )
Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Quel
Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel
O Fleur-de-Lys,
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda
( Quasimodo, Frollo et Phoebus )
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
Esméralda
(中文翻译)
美丽
( Quasimodo )
美丽
这个词就好象就是为她预备的
她翩然起舞,展露身姿
多么像展翅欲飞的鸟儿
我感觉地狱在脚下张开巨口
我的目光已穿透了她吉普赛的衣裳
我该怎样再向圣母做出祷告?
谁
会忍心向她投出第一块石头
那他根本就不该活在世上
魔王啊!
我只求这一回
能让我的手穿过她的长发
( Frollo )
美丽
她难道是魔鬼化身?
为了让我的眼睛背离永恒的主
她的肉欲让我心醉迷离
蒙住了我望向天国的视线
她有着魔鬼一样的诱惑
对她有了欲念是否就已犯了罪?
她
一个卑贱的欢场女子
突然间对我竟是一种考验
圣母啊!
我只求这一回
能让我推开她花园的门屝
( Phoebus )
美丽
她那一双让人销魂的黑眼睛
她还是个纯真的少女吗?
她的一举手一投足都让我看见
她的七彩裙下的万种风情
我的恋人呀,在我们步入圣殿之前
请允许我对你的不忠
谁
能够从她的身上移开目光
即使这样会变成盐柱(1)
噢,百合
我不是个缺乏理智的人
但我要去采撷艾斯美拉达这朵爱情花了
( Quasimodo, Frollo et Phoebus )
我的目光已穿透了她吉普赛的衣裳
我该怎样再向圣母做出祷告?
谁
会忍心向她投出第一块石头
那他根本就不该活在世上
魔王啊!
我只求这一回
能让我的手穿过她的长发
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。