首页 > 留学知识库

问题: Calf love-half love;old love-cold love.在下拙译为“童年时的爱,残缺的爱;老年时的爱,冰冷的爱”

解答:

作者翻译太死板了,拘泥与单词的意思了
我的翻译是
童年的爱,是一知半解的爱
老年的爱,是淡淡的爱
不足之处希望指教
cold做adjective时指扫兴的,以死的,寒冷的,冷淡的爱
但是在全文翻译没有贬义
所以我觉得因该这么翻译