问题: 帮帮小弟行吗?翻译一段日语。
山道を登りなが、こう考えた。
智に働けば角が立つに丒させば流さ
位地を通せば窮だ。とにかく、人の世は住みにくい。
讲的是什莫呀?
解答:
在山路上行走时思考这样的事
人要是太显露聪明的话,就会引起他人的不满
若在感情的河流中随波逐流的话,就会迷失自我
如果过于执著的话,路子会越走越窄
总之,做人很难.
这是夏目漱石在他的小说“草枕”开头的一段话.
「智に働けば角が立つ。
情に棹させば流される。
意地を通せば窮屈だ。
兎角に人の世は住みにくい。」
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。