问题: 翻译
At least, he saw it from some angles. It looked as if someone had cut a patch out of the air, about two yards from the edge of the road, a patch roughly square in shape and less than a yard across. If you were level with the patch so that it was edge-on, it was nearly invisible, and it was completely invisible from behind. You could see it only from the side nearest the road, and you couldn't see it easily even from there, because all you could see through it was exactly the same kind of thing that lay in front of it on this side: a patch of grass lit by a streetlight.
But Will knew without the slightest doubt that that patch of grass on the other side was in a different world.
He couldn't possibly have said why. He knew it at once, as strongly as he knew that fire burned and kindness was good. He was looking at something profoundly alien.
And for that reason alone, it enticed him to stoop and look further. What he saw made his head swim and his heart thump harder, but he didn't hesitate: he pushed his tote bag through, and then scrambled through himself, through the hole in the fabric of this world and into another.
He found himself standing under a row of trees. But not hornbeam trees: these were tall palms, and they were growing, like the trees in Oxford, in a row along the grass. But this was the center of a broad boulevard, and at the side of the boulevard was a line of cafés and small shops, all brightly lit, all open, and all utterly silent and empty beneath a sky thick with stars. The hot night was laden with the scent of flowers and with the salt smell of the sea.
Will looked around carefully. Behind him the full moon shone down over a distant prospect of great green hills, and on the slopes at the foot of the hills there were houses with rich gardens, and an open parkland with groves of trees and the white gleam of a classical temple.
Just beside him was that bare patch in the air, as hard to see from this side as from the other, but definitely there. He bent to look through and saw the road in Oxford, his own world. He turned away with a shudder: whatever this new world was, it had to be better than what he'd just left. With a dawning lightheadedness, the feeling that he was dreaming but awake at the same time, he stood up and looked around for the cat, his guide.
帮忙翻译下谢谢,不要用翻译软件翻译。
解答:
At least, he saw it from some angles. It looked as if someone had cut a patch out of the air, about two yards from the edge of the road, a patch roughly square in shape and less than a yard across.
至少他还是从某个角度看到了它.看起来像是什么人挖开了一小块儿地使它露了出来,离公路的边缘大概有两码远,是一个不太标准的方形,大约有一码那么大.
If you were level with the patch so that it was edge-on, it was nearly invisible, and it was completely invisible from behind.
如果你的位置和这小块儿地差不多高就只能看见边缘,它几乎是不可见的,它彻底地隐藏在后面.
You could see it only from the side nearest the road, and you couldn't see it easily even from there, because all you could see through it was exactly the same kind of thing that lay in front of it on this side: a patch of grass lit by a streetlight.
你无法从最靠近公路的这边看见它,就算你到了近前也不是那么容易看见的,因为你在这边只能看见同样的东西:一小块儿被街灯照亮的草坪.
But Will knew without the slightest doubt that that patch of grass on the other side was in a different world.
但是威尔很明确的相信,在这一小块草地的另一边一定是一个不同世界(***也许说是"另一番景象"更好??!!)
He couldn't possibly have said why.
他自己也说不清为什么.
He knew it at once, as strongly as he knew that fire burned and kindness was good.
他的直觉就像火一样强烈地告诉他会有好事.
He was looking at something profoundly alien.
他深切地期待着一个惊喜.
And for that reason alone, it enticed him to stoop and look further. What he saw made his head swim and his heart thump harder, but he didn't hesitate: he pushed his tote bag through, and then scrambled through himself, through the hole in the fabric of this world and into another.
就因为这样(直觉),他怂恿自己弯下身向前看去.眼前所看到的让他头晕目眩心跳加速,但是他却一点没有犹豫:他把他的大手提袋推了进去,然后他自己也爬了进去,穿过这个洞他到了另一个世界.
He found himself standing under a row of trees.
他发现自己站在一排树的下面.
But not hornbeam trees: these were tall palms, and they were growing, like the trees in Oxford, in a row along the grass.
不过这不是角树:这些是高大的棕榈树,就像在牛津大学那样沿着草坪成排的生长着.
But this was the center of a broad boulevard, and at the side of the boulevard was a line of cafés and small shops, all brightly lit, all open, and all utterly silent and empty beneath a sky thick with stars.
但这里是林荫大道的中心,在路边是一排灯火通明的咖啡厅和小商店全都开着门,在满天繁星下安安静静,空无一人.
The hot night was laden with the scent of flowers and with the salt smell of the sea.
夏夜(热的夜晚,我想应该是夏天吧!!呵呵......)的空气中充满了花香和海盐的味道.
Will looked around carefully.
威尔仔细地环顾四周.
Behind him the full moon shone down over a distant prospect of great green hills, and on the slopes at the foot of the hills there were houses with rich gardens, and an open parkland with groves of trees and the white gleam of a classical temple.
在他身后满月照亮了远处一座山上的美景,在山脚的坡上有带阔气的花园的房子,还有长着小树林的开阔地和闪着白光的古典庙宇.
Just beside him was that bare patch in the air, as hard to see from this side as from the other, but definitely there. He bent to look through and saw the road in Oxford, his own world. He turned away with a shudder: whatever this new world was, it had to be better than what he'd just left. With a dawning lightheadedness, the feeling that he was dreaming but awake at the same time, he stood up and looked around for the cat, his guide.
就在他的旁边就是那个小地洞,从这边看就和从另一边看一样不容易,但它明显的在那里.他弯下腰去看那条在牛津大学的路,看他自己的世界.他浑身发抖的躲开:竟然是这个新世界,这必需要改变了,他只想离开.在耀眼的曙光里他感觉自己在做梦,但却在同一时间醒来,他站起来寻找那只指引他的猫.
英文学的不太好,试着翻了一下,谬误之处肯定不少!
还望高手批评指正,谢谢!!
PS:这段文字好像是没头没尾!!!
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。