问题: Paralympic中文翻译成什么更合理呢?
Paralympic adj
of or relating to the Paralympics
n.原为脊髓病患者举行的运动会(简明英汉词典)
现在中国官方已经习惯于"残奥会",其实这种译法感觉并不是最合适的,有些粗鲁不文明的感觉.
大家怎么看呢?
解答:
台湾地区的译法很好:paralymics--帕林匹克(帕拉林匹克);paralympic games--帕运会。值得借鉴!
附:现在国内“残疾人”一词的官方用语已逐渐改为“障碍人士”;“残奥会”的译法是有些不合时宜了。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。