问题: 翻译并分析。
I have thought about her often over the years and how she struggled in a society that places an incredible premium on looks, class, wealth and all the other fineries of life.
翻译(别注意意译,我想了解一下结构,多谢!)并分析,还有how的用法(做感叹? 如果是疑问,怎么不用疑问语序?)
解答:
翻译:这些年我经常想到她,想到她在这样一个极度看重外表、等级、财富和其他一切生活装饰品的社会里是如何抗争的。
分析: that后边的部分是由that引导的定语从句,修饰society。
how在这儿并不表示疑问,而是表示感叹,是副词而不是连词。例如,How beautiful she is! 她多么美啊! How hard he works! 他工作多么努力啊!
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。