问题: 请高手翻译
WHEREAS SIM BOON HENG (NRIC No.: S1675209F)of Blk 36 Chai Chee Ave, #04-151, Singapore 461036 (“Assignee”) is desirous of acquiring all right, title and the right to make an application for grant of a Patent in any and/or all countries of the world except China (“the Territory”) claiming priority from Chinese Patent Application No. 200720074971.6.
NOW, THEREFORE, for good and valuable consideration, the receipt of which is hereby acknowledged:
(1)The Inventors, by these presents, do sell, assign and transfer unto said Assignee in the Territory:-
(a)all rights, title and interest in the Invention including patent application rights claiming priority from Chinese Patent Application No. 200720074971.6 or otherwise, patents and other intellectual property that may be granted pursuant to any applications over the Invention (collectively referred to as “the Patents”) as well as all patents and other intellectual property that may derive priority from or have equivalent claims to or be based upon the Patents (and including supplementary protection certificates, divisions, continuations, continuations in part, reissues and extensions), and references to the Patents in Assignment shall be deemed to include all such items of property; and
(b)all rights of action, powers and benefits arising from ownership of the Patents, including without limitation the right to sue for damages and other legal and equitable remedies (and retain any financial award made in any action) in respect of all causes of action arising prior to, on or after the date of this Assignment.
(2)The Inventor agrees with the Assignee:-
(a) Further assurance
to execute such documents and give such assistance as the Assignee may require:
(i) to secure the vesting in the Assignee of all rights in the Patents;
(ii) to uphold the Assignee’s rights in the Patents;
(iii) to defeat any challenge to the validity of, and resolve any questions concerning, the Patents;
(iv) to apply for and endeavour to assist the obtaining of other patents or other similar protection for the Invention and any improvements of them in the Territory; and
(v) to do all that is necessary to vest such protection in the Assignee absolutely;
(b) Supply of information
(i) to inform the Assignee of all technical information concerning the Invention; and
(ii) to provide the Assignee with any documents or drawings relevant to the Invention.
(3) The Inventor hereby irrevocably appoints the Assignee as their attorney in their names to execute any document and do any act or thing which may be necessary to comply with the provisions of clauses 1 and 2 above.
(4) The Inventor warrants, represents and undertakes that subsequent to the execution of this Assignment he shall not enter into any agreement or understanding, oral or written, nor engage in any activity, which would in any manner be inconsistent with the provisions of this Assignment.
(5) The obligations on the Inventor under clauses
解答:
SIM卡福音恒( nric编号: s1675209f ) 新加坡461036 ( “受让人” ) ,是渴望获取的所有权利,所有权,并有权提出申请,批给了专利在任何和/或世界上所有国家,除中国之外(下称“领土” ) ,声称优先从中国专利申请号200720074971.6 。
现在,因此,良好的和有价值的考虑,收据,其中兹承认:
( 1 )发明人,由这些礼物,不出售,转让和转让祂说,受让人在该领土: -
(一)所有权利,所有权和利益,在包括发明专利申请的权利要求优先权从中国专利申请号200720074971.6或以其他方式,专利及其他智慧财产权可给予按照任何申请的发明(以下统称为“专利“ )以及所有的专利及其他智慧财产权可能获得优先从或有等值的索赔,或依据专利(包括补充保护证书,师, continuations , continuations在部分, reissues和扩建) ,以及参照该专利的转让应视为包括所有这些项目的财产;
(二)所有权利的行动,权力和所产生的惠益拥有的专利,包括但不限于诉讼权利的损害赔偿及其他法律和公平的补救办法(并保留任何财政作出的裁决的任何行动)在尊重所有的原因产生的行动之前,之日或之后进行这项任务。
( 2 )发明人同意与受让人: -
(一)进一步保证
执行这些文件,并给予这种援助,作为受让人的,可能需要:
(一) ,以确保转归予受让人的所有权利,在专利;
(二)坚持受让人的权利,在专利;
(三)战胜任何挑战的有效性,以及解决任何问题,专利;
(四)申请,并尽力协助取得其他专利或其他类似的保护发明与任何改善,他们在该领土;
(五)尽一切是必要的背心,这种保护在受让人绝对;
( b )供应信息
(一)告知受让人的所有技术资料,有关的发明;
( ii )提供的受让人与任何文件或图纸有关的发明。
( 3 )发明人在此不可撤消任命受让人作为他们的律师在他们的名字来执行的任何文件和做的任何行为或物件,其中可能有必要遵守的规定,第1及2条以上。
( 4 )的发明者,认股权证,代表和承诺,以后执行这项任务,他不得订立任何协议或谅解,口头或书面,也不从事任何活动,这将在以任何方式不符合规定,这转让。
( 5 )所承担的义务对发明人,根据条例草案第……
( 6 )这项任务,应根据新加坡法律,和发明人与受让人提交给非专属司法管辖权的法院新加坡。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。