首页 > 留学知识库

问题: 95年英语考研阅读中的一句话sos!

As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.请问这句话中的“and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable”这部分的句子成分是怎么样的啊?感觉confidence是中心词,其后所有内容都是定语从句,用于修饰限定confidence。但是感觉这个句子没有谓语和宾语啊。貌似就只有歌confidence这个主语。with it中的with该怎么理解啊?

ps:此句子是95年考研英语阅读中的一句话,其译文如下:
随着家庭远离稳定的社区、多年的朋友和大家庭的种种关系,非正式的信息交流被切断了。同时在需要时就能够得到可靠可信的信息的信心也随之丧失了。

解答:

你理解得不错,最后一部分的中心词是confidence,其后所有内容都是定语从句,用于修饰限定confidence。但这部分不是一个句子,而是前面句子的一部分,confidence和前面的flow of information是并行的。实际上可写成:。。。the informal flow of information, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable is cut off. 但这样句子就很不稳定,头重脚轻,所以把confidence这部分分出来放到后面。

顺便说一句,你引的中译文是对的,但严格来说标点符号用得不恰当,容易令人误解。应该是第一个为逗号,第二个为顿号。