问题: 请教高手这个句子的成分
这是95年的一道考研翻译:
It do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.
虽然我这里有这句话翻译过来的中文答案,但是我不知道这句话的成分应该如何判定?是不是用了倒装句?如果改成正常语序是怎么样子的?请教高手帮我看看。谢谢。
解答:
had he grown up under more favorable circumstances 是一个倒装的假设句,正常语序应为了if he had grown up under more favorable circumstances.如果在这前面有一个逗号的话似乎会好理解一些。整个句子应是虚拟语气。前面的It是形式主语,真正的主语应是:how able an underprivileged youngster might have been
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。