首页 > 留学知识库

问题: 求教 日译中 何とか覚えられると思ったようだ。

何とか覚えられると思ったようだ。

1.译为:“我当时觉得怎么都能记住了。”是否准确?

2.是否包含“还是没有记住”的语感?

3.没有最后的“よう”,句意会有不同吗?

恳请指点 谢谢!

解答:

1.译为:“我当时觉得怎么都能记住了。”是否准确?
我的翻译是“我当时觉得总能记住的”,我当时的想法是“何とか覚えられる”(想办法能记住)

2.是否包含“还是没有记住”的语感?
当然包含没有记住的语感,与英语的虚拟语气是一个意思。

3.没有最后的“よう”,句意会有不同吗?
ようだ在这里是否影响句意,不敢肯定回答。个人觉得无影响。我倾向于将“ようだ”理解为不确定的“好像”“似乎”,因为是过去时态,描述我过去的内心活动,所以现在说“我当时好像觉得…”