问题: 日语问题
老师说:
“お忙しい中をお邪魔して、申し訳ございません。”
里面的的“中”可以换成“ところ”。
请问:
“ご飯を食べているところを写真に取られてしまった。”
里面的“ところ”能不能换成“中”?
解答:
第二句的“ところ”不能换成“中”。
比较“ところ”和“中”在这方面的区别,大致地说:
1、“ところ”在这里是一个形式体言,它表达的意思是“動作の開始,完了の直後・直前,進行中など”“正在”“正要、刚要”“差一点儿”等。
2、“中”是一个接尾辞,用于名词之后。但是少数时候,名词“中”也有表示“物事を行なっている最中。また,途中”。
如何区分什么时候“中”在这里可以用作名词,我也没有看过详细的语法。凭语感,“中”表达起来比“ところ”要紧凑,比如用作接尾辞时的“仕事中”、用作名词时的“お忙しい中”,它们的结构都很紧凑,直接与实义词相连。但是“ところ”的语感就比较舒缓语气,可以调节句子的停顿,“お忙しいところ”自然无可厚非,这是接续的必要,如果要接“仕事”,就要变成“仕事するところ”,这样感觉也不对,因为要表达一种“正在…”的意思,所以必须是“仕事しているところ”,这样就没有和实意词相连,语气就舒缓一些。
写到最后,突然想到,也许“中”就有“正在…”的语感在里面;而“ところ”没有表示“正在…”的语感,所以它前面的动词必须用进行时态来体现“正在…”的语感。
以上为个人看法,欢迎拍砖~
有一点忘了说了,也许这一点一说,我上面说的全是废话了。。。
第一句话中,“お忙しい中を”在句子中是做状语,这个“を”是补格助词,表示时间经过。
第二句话中,“ご飯を食べているところを”在句子中是做宾语,这个“を”是宾格助词,表示宾语。
形式体言“ところ”可以表示“场所”、“场面”,而“中”只能表示动作进行。那么,如果把第二句中的“ところ”换成“中”,意思当然就不对了。如果换成“中”,那么就要用“…中に”用作状语表示时间,而不能作句子的宾语了。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。