问题: 求教 食べるのに一生悬命だった时代に,人々は脂肪のとり过ぎを気にしただろうか。
食べるのに一生悬命だった时代に,人々は脂肪のとり过ぎを気にしただろうか。
请翻译
谢谢!
解答:
楼上翻译正确。这里不能理解为“玩命地吃的时代”。
食べるのに一生悬命
这里的“に”是表示目的,即“一生悬命”的目的是为了“食べること”,也就是为了吃而努力拼搏。
而“玩命地吃”,玩命是吃的形容词,形容吃的程度。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。