问题: 请帮助翻译一下这几句话
当て马登场。
田中君は成り行きに身を任せてください。では撮影开始!
スタッフ达に动揺が走る。
何も知らない田中はスタッフの表情を见た瞬间、紧张に包まれた。
解答:
当て马登场。(这个不是很确定)
语源由来字典 上说,
当て馬とは、相手の出方を探るために、 仮に表に出す人。
为了探查对方,暂时出场的人
所以这样翻不知道对不对,要看这句话是出自哪里的。。。
当て马登场。
替身登场。
田中君は成り行きに身を任せてください。では撮影开始!
田中君请顺其自然。那么开始摄影!
スタッフ达に动揺が走る。
工作人员们有些动摇了。
何も知らない田中はスタッフの表情を见た瞬间、紧张に包まれた。
什么都不知道的田中在看了工作人员的表情的那一瞬间,变得十分紧张。
参考文献:http://gogen-allguide.com/a/ateuma.html
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。