问题: 韩国人的名字是怎么翻译的
日本人的名字有中文对照,因为他们还在使用汉字,所以名字直接拿过来用就是了。韩国现在不用汉字了,名字又是根据什么翻译来的呢。我看原声韩剧,发现更接近音译,难道我们一直都是用音译方法来翻译韩国人的名字?如果是这样,那这些如姓氏在韩国人还在使用汉字的时候又写做什么呢?如果是真是写成现在的汉字,难道做姓氏的汉字在韩语里跟中文发音差不多?
解答:
韩语中汉字词与中文是对应的,翻译名字时对应翻译即可,不是音译,而是对应.韩国人还在使用汉字的时候就写汉字,现在的大多数人也会写汉文对应名字,发音很相似
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。