首页 > 留学知识库

问题: 错在哪里

正是那棵树在洪水中救了他们的命。
我们无法想象在那个遥远的星球上存在什么东西。

It is tree that saved their lives in the flood.
It is beyong our imagination that what exist in that distant star.

这两句翻译错在哪里?为什么? 怎么翻译更好?

解答:

1. It was the tree that saved their lives in the flood.

你的错误:
1)时态不一致,应该都用一般过去时。
2)tree是特指,前面应该用定冠词the。即使不是特指,也至少有一个冠词。

2. It is beyond our imagination what exists in that distant star.

你的错误:
1)这是一个主语从句,it是形式主语,真正主语被后置了,但是主语从句只能用一个引导词(可以是连词、连接代词或连接副词),而你用了两个(that和what)。
2)中文原文说的是“那个”“星球”,所以应该用单数。
3)what作主语,在含义不明确时,应该当作是第三人称单数,所以谓语动词应该注意主谓一致,加上s。