首页 > 留学知识库

问题: 恺撒(Кыса)我国译为沙皇,是有问题的

恺撒最初是古代希腊共和国首席执行官,之后被很多欧洲国家的君主使用(德国国王也是恺撒),在7世纪突厥人也使用过,但却不是君主,我国史书记载译为设,如:《大唐西域记》而唐代翻译为:一级行政长官,即节度使

解答:

有些就是约定俗成的
即使从理论上分析是有问题的
但已经形成习惯,而且也没有大碍,就会一直流传下去
不光沙俄,象美国的国务卿\英日的首相
这样的翻译现在看起来都有点不伦不类,但大家都已经习惯,也就不好改变了