问题: 关于一。。。就的句型。
他们一拿到订单就开始生产:
Scarcely will it be put in produce when they obtain orders.
这个句子这么翻译是否可以, 有无语法错误?
对与hardly/scarcely ...when 的具体用法不太熟悉,如能赐教,十分感激。。
解答:
我认为这里用这个句型是错误的.
首先hardly/scarecely...when...是描述已经发生的事情, 不用在将来时态.
e.g. Hardly/Scarecely had I entered the room when the telephone rang.
我一进门铃就响了(铃响的时候我还几乎没进门) - 两件事几乎是同时发生的.
但你这里的句子是个条件从句: 定单到了才生产, 否则不生产. 这里的时间顺序是有明显先后的.正确翻译是:
They will go into production once receiving the orders.
投入生产:(注意production才是名词)
sb. go into production:生产者作主语
sth are put into production:产品做主语
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。