问题: 请教翻译1
These days, it seems as if the U.S. economy is circling the drain, just waiting to enter the pipes. Headlines warn of tightening credit markets, more foreclosures, fewer jobs, and higher prices.
我知道第一句用的是比喻手法,不知如何翻译?
解答:
个人感觉:
比喻美国经济是水池里的水在下水道口打转转,马上就下到下水道里了,垂死挣扎的意思吧。
句子翻译:
最近这些日子,美国经济如同下水道口打转的水,如何挣扎,最终还是要下去。各大头版都无不警示着信贷市场的紧缩,更多的断供,更多的失业,更高的物价。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。