问题: 求教 町に行ったついでに、雑志を买ってきた。
町に行ったついでに、雑志を买ってきた。
请问 如果想使用“途中”,是否应把“ついでに”改为“途中で”?
另外,“町に行く途中、雑志を买ってきた。”这个句子是正确的吗?
恳请指点 谢谢!
解答:
是可以的,但意思上稍有区别。
前者是强调顺便,
用“途中”,只是说在回家的途中(说明买杂志的地方)
简单地说 :“我上街时顺便买了本杂志”
“上街的途中我买了本杂志”
仔细琢磨中文的两句也略有区别,日语也是一回事。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。