首页 > 留学知识库

问题: 求教 町に行ったついでに、雑志を买ってきた。

町に行ったついでに、雑志を买ってきた。

请问 如果想使用“途中”,是否应把“ついでに”改为“途中で”?

另外,“町に行く途中、雑志を买ってきた。”这个句子是正确的吗?

恳请指点 谢谢!

解答:

是可以的,但意思上稍有区别。
前者是强调顺便,
用“途中”,只是说在回家的途中(说明买杂志的地方)
简单地说 :“我上街时顺便买了本杂志”
“上街的途中我买了本杂志”
仔细琢磨中文的两句也略有区别,日语也是一回事。