问题: 分析一下这句话
It's time for a truce in the intermittent so-called"daycare wars"which have raged on both sides of the Atlantic for more than 20 years,so we can clarify what to do,rather than the research being used as a stick to beat women with.
with的宾语是什么?和“the research”做比较的是什么?
解答:
daycare wars:一般daycare是指孩子的日常护理,这里darycare wars可能是对于孩子应该由母亲照顾还是交给托儿所或者其他的争论--没有上下文我就自己翻译成“育儿战争”
the research being used as a stick to beat women with.:字面意思:该研究被用作大棒去击打妇女--其实就是该研究用来攻击妇女。比如:stick and carrot--大棒加胡罗卜,这里stick就是这种意思。
所以with 的宾语是a stick其实也就是暗指the research
the research”做比较的是什么?---这里不是比较句,rather than 意思是“而不是”
没上下文,大致翻译一下:是时候停止这种所谓“育儿战争”了,它已经在大西洋两岸持续超过20年了,所以我们可以去弄清该做什么而不是搞这研究去攻击妇女。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。