首页 > 留学知识库

问题: 有趣的翻译(3)

Russia is a huge-geographical country, with well-educated people, and will eventually recover.

此句英文有四种不同的译文如下:

1) 俄罗斯是一个地域广阔的国家,人民受到良好的教育,最终将彻底的复苏。

2) 俄罗斯国土面积广大,人民受到良好的教育,全面复苏只是时间问题。

3) 俄罗斯幅员辽阔,国民素质良好,最终将东山再起。

4) 俄罗斯人杰地广,东山再起指日可待。

如果只可选一个,请问您选哪个?请说说理由。

解答:

我来献丑了。
Russia is a huge-geographical country - 这一段来看4个都可以。 不管是“地域广阔”,“国土面积广大”,“幅员辽阔”还是“地广”都是这样的意思。 
从后面开始就有不同了。
首先,我认为well-educated 只能是“受到良好的教育”,而不能翻译成素质良好。良好教育应不一定能带来好的素质,不乏高学历低素质的人。
接着就是will eventually recover这一段,recover 就是恢复原状的意思, 也可以说是全面恢复了, eventually 是最终的意思,也就是总有一天的事情,这就是一个时间上的问题了。
从这几个方面看来,虽然第2个选择看上去虽然不如3和4的翻译“雅”但是意思却是最符合的。

全是个人的意见,大家看看觉得有理不?