首页 > 留学知识库

问题: 请帮忙很有意思的翻译(简短版)

1.The conquest of fame is difficult at best, and may end up emotionally if not financially bankrupt.

2.The lure of drowning in fame's imperial glory is not easily resisted.

解答:

1.The conquest of fame is difficult at best, and may end up emotionally if not financially bankrupt.
仅字面直译:追求名声充其量也就算有点困难,如果不是金钱上破产,就是精神崩溃。

=======意译:追求名声能有多难?不就是经济上破产,精神上崩溃嘛。

(如果这里best是“至高无上”意思的话,应该是the conquest of the best fame.这里at best还是充其量的意思。句子应该带有反讽的意味。)



2.The lure of drowning in fame's imperial glory is not easily resisted.

无上荣誉加于己身,实在是难以抗拒的诱惑。