问题: 哪位好心人能帮忙翻译这首歌词?
哪位好心人能帮忙翻译这首歌词?中岛美雪唱的,非常好听!
あたいの夏休み
短バンを穿いた付け焼刃レディたちが
腕を组んでチンビラに ぶらさがって歩く
ここは别荘地 盛り场じゃないのよと
レースのカーテンの阴 嗫く声
お金贮めて3日泊まるのが夏休み
周刊志読んでやって来れば数珠つなぎ
冷めたスーブ放り投げるように饮まされて
2段ベッドでも あたいの夏休み
Summer vacation あたいのために
Summer vacation 夏 翻れ
新闻に载るほど悪いこともなく
赏状を贳うほど伟いこともなく
そしてゆっくりと一年は过ぎてゆく
やっと3日贳えるのが夏休み
贵宾室のドアは金文字のV.I.P.
覗きこんでつまみ出されてる夏休み
あたいだって町じゃ舍てたもんじゃないのよと
惯れた酒を饮んで酔う十把ひとからげ
だけどあたいちょっとこの夏は违うのよね
昨夜买った土产物屋のコースター
安物だけど自分用じゃないもんね
ちょっとわけありで今年の夏休み
悲しいのはドレスが古くなること
悲しいのはカレーばかり続くこと
だけどもっと悲しい事は一人泣き
だからあたい きっと胜ってる夏休み
解答:
莫尔斯电码
点为“滴”,划为“嗒”。
1、一点为一个基本信号单位,一划相当于3点的时间长度。
2、字母或数字内,各点、划之间的间隔为2点的长度。
3、字母或数之间,间隔为7点的长度。
A .- 01
B -... 1000
C -.-. 1010
D -.. 100
E . 0
F ..-. 0010
G --. 110
H .... 0000
I .. 00
J .--- 0111
K -.- 101
L .-.. 0100
M -- 11
N -. 10
O --- 111
P .--. 0110
Q --.- 1101
R .-. 010
S ... 000
T - 1
U ..- 001
V ...- 0001
W .-- 011
X -..- 1001
Y -.-- 1011
Z --.. 1100
1 .---- 数字=“.”数
2 ..---
3 ...--
4 ....-
5 .....
6 -.... 数字-5=“-”数
7 --...
8 ---..
9 ----.
0 -----
. .-.-.-
: ---•••
, --••--
; -•-•-•
? ..--..
= -•••-
' •----•
/ -..-.
! -•-•--
- -....-
_ ••--•-
" •-••-•
( -•--•
) -•--•-
$ •••-••-
& • •••
@ •--•-•
AR •-•-• 停止(消息结束)
AS •-••• 等待
K -•- “该你了”
SK •••-•- 终止(联络结束)
BT -•••- 分隔符
A .- 01 N -. 10
U ..- 001 D -.. 100 R .-. 010
V ...- 0001 B -... 1000
E . 0 T - 1 W .-- 011
I .. 00 M -- 11 K -.- 101
S ... 000 O --- 111 G --. 110
H .... 0000
点的数量和位置
J .--- 0111
Y -.-- 1011
Q --.- 1101
P .--. 0110
X -..- 1001
C -.-. 1010
Z --.. 1100
L .-.. 0100
F ..-. 0010
繁体字为一个网名叫“日本美雪迷”的人的译法,译得不错,我就看了前两句,改了改,写在括号里。
あたいの夏休み
本姑娘的暑假(直译为“我的暑假”)
短バンを穿いた付け焼刃レディたちが
穿了熱褲的冒牌千金們(身穿短裤的装X小姐们)(我一时想不起什么词比“装X”更适合,原意是“临阵磨枪,不懂装懂”)
腕を组んでチンビラに ぶらさがって歩く
挽著小混混的臂膀 懶洋洋地走(着)
ここは别荘地 盛り场じゃないのよと
「這裡是別墅地,不是聲色場所」
レースのカーテンの阴 嗫く声
蕾絲窗簾後傳來低低的蔑視聲
お金贮めて3日泊まるのが夏休み
存了點錢來住三晚就算暑假
周刊志読んでやって来れば数珠つなぎ
看了週刊雜誌來才知道人擠人
冷めたスーブ放り投げるように饮まされて
雖說喝的是丟過來似的冷湯
2段ベッドでも あたいの夏休み
睡的是上下舖的臥房,總也是本姑娘的暑假
Summer vacation あたいのために
Summer vacation 為了本姑娘
Summer vacation 夏 翻れ
Summer vacation 顛覆這個夏天
新闻に载るほど悪いこともなく
沒搞出會上報的紕漏
赏状を贳うほど伟いこともなく
沒做出能領獎狀的功勞
そしてゆっくりと一年は过ぎてゆく
就這樣過了一年
やっと3日贳えるのが夏休み
才能休三天就算暑假
贵宾室のドアは金文字のV.I.P.
貴賓室的門錶的是金色的VIP
覗きこんでつまみ出されてる夏休み
探頭一下就被攆出來的暑假
あたいだって町じゃ舍てたもんじゃないのよと
「本姑娘在鎮上(故鄉的)也是有頭有臉的」
惯れた酒を饮んで酔う十把ひとからげ
藉著喝慣的酒發酒瘋的無名小卒
(从这开始,没有人翻译了,55555,我来试试吧。)
だけどあたいちょっとこの夏は违うのよね
但是我在这个夏天有点不正常啊
昨夜买った土产物屋のコースター
昨天晚上买的特产店的杯垫(或者银盘)
安物だけど自分用じゃないもんね
虽是便宜货,可是却不是我能用的(可是对我来说却没用)
ちょっとわけありで今年の夏休み
隐约觉得今天暑假会有什么特别的事
悲しいのはドレスが古くなること
伤心(遗憾)的是礼服旧了
悲しいのはカレーばかり続くこと
伤心(遗憾)的是一直只吃咖喱
だけどもっと悲しい事は一人泣き
但是更伤心的是我一个人哭泣
だからあたい きっと胜ってる夏休み
所以本小姐 一定会是胜者的暑假
(你凑合着理解吧)
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。