问题: 越狱中将军说话腔调的问题
最近看越狱,对其中给将军设计的话很感兴趣。
话还要从前段时间看《女校风波》说起,我对那些女孩的笑料就很不理解,比如她们会把几个单词说完,然后就觉得好笑。
我想了下就和中文的俏皮话一样吧?比如杰伦-小眼-周 我们中国人觉得好笑,外国人估计就看不懂。
好了回到将军。他说的话里面用的词都不是常见的单词,然后语法和词组也很奇怪。请问他到底是用什么什么口气的英语?是军方的官腔吗?
再请教个问题。我有个同学在英国留学,他说我们中国人用的单词有些是太正式了,如果和外国人说话用会很蹩脚。那我背单词的时候如何分辨那些是书面的语言哪些是口语话的呢?如何分辨大量同义,近义词的用法呢?仅凭字典里的"literary”标注区分够吗? 打个比方这次6级有题翻译关键词是”剥夺” 那是用bereave好还是deprive好呢?
一下说的比较多,多多请教,谢谢!
解答:
将军有时候说的法语。整个越狱的台词都非常的经典,很多话都有点哲学家的感觉,当然口语的成分很强,尤其是将军,“you are my girl.”区分口语话的东西无非是阅读英语报知和书籍,包括古英语的书籍,不过是语感问题,刻意区分意义不大。
剥夺当然是deprive用的多,bereave稍微有点牵强。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。