首页 > 留学知识库

问题: 有趣的翻译(4)

A short girl in a black straw hat appeared in the doorway.

此句英文有5种不同译文如下:

1.一位头戴扁平的黑草帽的矮个儿姑娘,出现在门口。

2.一位头戴黑色扁平草帽的小个儿姑娘,出现在门口。

3.一位姑娘出现在门口,只见她个头不高,头戴一顶浅浅的黑草帽。

4.门口闪现出了一位个头不高的女孩子,头上戴着一顶平平的黑草帽。

5.门口出现一矮妞,头戴扁平黑草帽。

请问您认为那个最好?请说说理由。若有更好的译文,也请与大家分享。多谢了!

解答:

支持第三个,意思到位,也最符合中文表达,尤其在小说,故事里,用来引出事件或者某神秘人物。而且句首就突出了姑娘,修饰性内容丢后面,很好。

对比第四个,出现比闪现好,浅浅比平平好。一二选项可以忽略。

至于第五个,实在不是一般书面语可用的。