首页 > 留学知识库

问题: 这个句子翻译正确吗?

汉译英:

Sn3Ag2.8Cu-0.1Ce 焊锡合金的电导率比Sn37Pb提高接近20%,比Sn3Ag2.8Cu钎料合金的电导率提高接近10%。

the conductivity of Sn3Ag2.8Cu-0.1Ce solder alloy is higher close to 20% than that of Sn37Pb, and is higher close to 10% than that of Sn3Ag2.8Cu as showed in Fig.3.

问题:这个句子翻译正确吗?尤其是后部分,“and is”是否可用“and be”替代,或者is和be都不要?

先谢谢各位。

解答:

is high close to XX% than that of改成
is almost XX% high than that of

is 用不用都可以。be是不能用的

最后应该是 as shown in fig. 3