问题: 谁帮翻译一下这个句子!谢谢!
When you have done this, it clears the way for amazing things to happen。
解答:
首先分清句子的结构,即主句和从句。
When you have done this 是(时间状语)从句,
it clears the way for amazing things to happen 是主句。
从句When you have done this译为:“当你完成了这件事后,”
同时,因为从句采用了现在完成时,所以强调对现在造成的影响。
当然,“这件事”到底指代什么,要结合具体的语境来说明的。
主句的主干是"it clears the way",译为:“它开辟道路。”
it代指“完成了这件事的状态”
for amazing things to happen做定语,修饰the way
同时不定式to happen含将来要发生的意味。
译为:奇迹的到来。
综合,全句宜翻译为:
当你完成了这件事以后,它就为奇迹的到来开辟了道路。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。