首页 > 留学知识库

问题: 谁帮翻译一下这个句子!谢谢!

When you have done this, it clears the way for amazing things to happen。

解答:

首先分清句子的结构,即主句和从句。

When you have done this 是(时间状语)从句,
it clears the way for amazing things to happen 是主句。

从句When you have done this译为:“当你完成了这件事后,”
同时,因为从句采用了现在完成时,所以强调对现在造成的影响。
当然,“这件事”到底指代什么,要结合具体的语境来说明的。

主句的主干是"it clears the way",译为:“它开辟道路。”
it代指“完成了这件事的状态”

for amazing things to happen做定语,修饰the way
同时不定式to happen含将来要发生的意味。
译为:奇迹的到来。

综合,全句宜翻译为:
当你完成了这件事以后,它就为奇迹的到来开辟了道路。