问题: 翻译,急急急。帮翻译准确一些,谢谢
好久没见到你了,前几次每次来环亚都是看看你在不在,几天终于见到你了。可是,恕我直言,当我看到你的那一刻,我惊讶了,发现你老了许多,就像一个饱经沧桑的老人。就拿眼神来说吧,没有以前那么有神了,我仍然清楚的记得那次我们在江大相遇时,你是那么的充满活力。可是。。。。也许我现在还年轻,这属于充满活力的时候,因为我还年轻,所以我也不曾想到你会老,这次见你我真的彻底领悟了那句话,岁月不饶人啊。我知道你是一个做事很认真的人,可是希望你在工作之余也注意休息啊,,身体健康第一重要。无论何时我都会珍惜我们的友谊。爱你的SUSAN。
解答:
long time no see. every time i came to huanya, i was looking for you, and now i finally meet you here. however, to be frank, i was a little astonihed to find that you are growing elder, just like a age-beaten old man. look at your eyes, not much shining as former. i can clearly remember when we meet in jiangda, you were so energetic, but now... perhaps i am still young, or in active age, but also because i am still young, so i can imagine that you are old. and this time i am realizing it is the truth, human can not win the race with age. i know you are a prudent man, i wish you could spend more time relaxing during working intervals. healthy is the most important issue. whenever iwill cherish our friendship.
yours,
susan.
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。