首页 > 留学知识库

问题: 请问“ while I am here”与“when I am gone”的准确含义。

有一句英文:“I would rather have one rose and a kind word from a Friend while I am here – than a whole truckload when I am gone.”其中“ while I am here”与“when I am gone”的含义是不是只能为“生前”与“死后”的意思,还有没有别的理解,为什么?我百思不得其解,请指教。

解答:

语言很少有只能理解成什么什么的,尤其脱去了上下文,“ while I am here”与“when I am gone”的意思,活着。。死了。。,只是一种,也可以理解为,在这。。走了以后。。可以是在人世,去天堂,也可以是任何地方,你觉得呢,当然在这个句子里,理解为生死似乎最说得通。