问题: 请问“ while I am here”与“when I am gone”的准确含义。
有一句英文:“I would rather have one rose and a kind word from a Friend while I am here – than a whole truckload when I am gone.”其中“ while I am here”与“when I am gone”的含义是不是只能为“生前”与“死后”的意思,还有没有别的理解,为什么?我百思不得其解,请指教。
解答:
语言很少有只能理解成什么什么的,尤其脱去了上下文,“ while I am here”与“when I am gone”的意思,活着。。死了。。,只是一种,也可以理解为,在这。。走了以后。。可以是在人世,去天堂,也可以是任何地方,你觉得呢,当然在这个句子里,理解为生死似乎最说得通。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。