问题: as evidence of the potential danger of the flaw怎理解
It is relatively unusual for Microsoft to issue what it calls an "out-of-band" security bulletin and experts are reading the decision to rush out a patch as evidence of the potential danger of the flaw. 句中的“as evidence of the potential danger of the flaw”怎么理解,如何翻译过来是:赶制出一个补丁作为这个漏洞的潜在危险的证据。是个病句啊!
解答:
"as evidence of the potential danger of the flaw"应作为解释
patch的定语,后面的话译成"赶制出一个表明存在潜在危险漏洞的补丁."
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。