首页 > 留学知识库

问题: 请英语专家帮我翻译一句(英译汉)?

Thus what I thought I had seen with my eyes, I actually grasped solely with the faculty of judgment, which is in my mind.

急求大虾翻译。多谢。

解答:

[我认为上面几位兄弟似乎没有很好理解句子结构。前面的what-clause为名词性从句,实为后面grasp的宾语,因为使用thus这一强调形式而提前。]

翻译:因此,我原以为是我用双眼观察到的事物,实则完全是由我的心智及判断力所捕获的(察知的)。


PS:去掉翻译中的欧化句式,用直白的现代汉语词语来讲就是:
以前我觉得自己是用肉眼看世界,现在我明白了我是用心灵去感悟世界。