问题: 求助,请高手帮我翻译这一段话
Life cycle thinking expands as mentioned the traditional focus on manufacturing processes towards an understanding of environmental problems and solutions as related to the product life cycle, and corresponds in that sense to globalised product chains.
关键是有“as mentioned...”和“as related to...”不好翻译。
解答:
翻译:正如之前提及的,生命周期思维将制造过程这传统焦点扩展到与产品生命周期相关的环境问题及解决方案的认识上,且在此意义上,与全球化产品链条相一致。
这种带有经济类或者科技类的文章,还是尽量直译为好。
这里as mentioned 是插入语:“之前提及的”。其实也是由从句演化而来的固定用法。
as related to 这里as是关系代词,在从句作主语,省略了系动词is ,先行词是an understanding
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。