问题: 求教 取り急ぎご报告まで。なお、详细は后でお知らせします。
取り急ぎご报告まで。なお、详细は后でお知らせします。
请翻译句子。
“まで”如何理解?
恳请指点 谢谢!
解答:
取り急ぎご报告まで。なお、详细は后でお知らせします。
暂此急速报告如上,详情另行报上。
まで 还是那个原意,它的汉字就是“迄”,先报告到这里的意思是日本人书信文末的习惯用法。
回信的末尾经常用ご返事まで。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。