问题: 两个英语问题
1,If an Employer terminates or ends an employment contract in violation of this law.
这里面的terminate和end的两个单词意思有什么不同?
2,An Employer and a Employee may amend the provisions of their employment contract if they so agree after consultations.
这里面的so 是什么意思?觉得很奇怪,为什么这句话里用SO。读起来都不通顺。
资料全部出自劳动合同法。
解答:
1.terminate 这里指的“解除合同”,也就是合同没到期时解除合同。
end这里指的是“终止合同”,也就是合同期满了。
第一个问的解释应该是正确的啊,解除合同就是在期满之前的行为,而合同期满就是终止合同。就算合同期满,也不能违反规定来终止合同。比如员工在单位得了职业病,就算合同期满,也必须病好才能结束合同。还有工伤的,怀孕的,都是必须按照规定来“终止合同”
2.这里so,我个人认为是“副词”,(表示刚说过的事情)如此,这样。“如果用人单位与劳动者经协商达成一致。”
举个英汉互译例子你参考一下,法律文献也许就是喜欢把本来放动词后面的so放动词前。。例子里我用引号标出来。
例:法律、行政法规规定采用书面形式的,应当采用书面形式。当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。
A contract shall be in written form if the laws or administrative regulations "so" provide. A contract shall be concluded in written form if the parties "so" agree.
so provide里的so应该就是指它前半句内容A contract shall be in written form
so agree里的so 应该指它前半句的A contract shall be concluded in written form
(由于接触法律英语较少,所以这里so是不是法律英语特殊用法,我不确定。解答仅供参考)
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。