首页 > 留学知识库

问题: 解释英文句子

1,Guilt always hurries towards its complement , punishment; only there does its satisfaction lie.

帮我分析一下这个句子的结构。看不懂。

2,To exercise exclusive legislation in all cases whatsoever, over such district (not exceeding ten miles square) as may, by cession of particular states, and the acceptance of Congress, become the seat of the government of the United States, and to exercise like authority over all places purchased by the consent of the legislature of the state in which the same shall be, for the erection of forts, magazines, arsenals, dock-yards, and other needful buildings。

翻译。并划分句子结构。 谢谢。

解答:

1,Guilt always hurries towards its complement , punishment; only there does its satisfaction lie. 两个并列句子,用分号隔开。前一句punishment是its complement的同位语,等于punishment。后一句only句首修饰状语,句子要部分倒装,does助动词提前就是部分倒装了。

2 这又是美国宪法的文字,这里的句子其实都是和上面内容一致的:这里的to exercise就是国会的权利之一,只是单另起句。但还应该是The Congress shall have power 这句后面的内容。

这段话可以分成两个部分:(顺便把the congress shall have power 补到句子里)

一个是:(The Congress shall have power)to exercise exclusive legislation in all cases whatsoever, over such district (not exceeding ten miles square) as may, by cession of particular states, and the acceptance of Congress, become the seat of the government of the United States,

另一个:and (the Congress shall have power )to exercise like authority over all places purchased by the consent of the legislature of the state in which the same shall be, for the erection of forts, magazines, arsenals, dock-yards, and other needful buildings。

这样应该就清楚了。第一部分最难的地方可能就是一个插入部分把一句话隔开让你无法理解:over such district (not exceeding ten miles square) as may become the seat of the government of the United States 这句被by cession of particular states, and the acceptance of Congress这个插入部分隔开。其中as引导一个定语从句修饰district.---这样就清楚了吧。

第二部分,其实也就是有一个in which的定语从句,没其他更复杂结构。

至于翻译:我给你找了个权威的美国宪法译文:对於由某州让与而由国会承受,用以充当合众国政府所在地的地区 (不逾十哩见方) ,握有对其一切事务的全部立法权 ; 对於经州议会同意,向州政府购得,用以建筑要塞、弹药库、兵工厂、船坞和其它必要建筑物的地方,也握有同样的权力