问题: 各个国家的“部长”怎么翻译?
中国的政府部门的“部长”,美国的,还有君主立宪制国家的各个“大臣”,各如何翻译?貌似光是美国部长就有minister和secretary不同,怎么回事?
解答:
部长就是minister啊,你说的是不是US Secretary of State?那是国务卿。日本的内阁大臣在英语中也是用minister的。很少用secretary来表示“部长”吧?
才疏学浅,也有可能说错。
--------
回答下面的评论:在我看来The United States Secretary of Defense 并不是严格意义上的国防部部长。他是总统的主要国防政策顾问,并负责规划一般国防政策和与国防部相关的其他政策、执行获得认可的政策。简单的说就是帮总统管理国防相关事物的秘书。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。