问题: 问一句日语,谢谢解答了
工事の都合で窓の近くにしていただけるとありがたいんですが。。。
我想问的问题是:
1,说这个话的人,是工事的人么?如果是,那么为什么不用させて?
2,ありがたい不是难得的意思么?在这里是什么意思?
解答:
答:
1、说这话的是工事的人。如果用了させて,意思就变了。
原话的意思是:为了工程的方便,您能选择窗户附近的话,就太好了。如果用了させて,岂不是变成“允许我选择窗户附近的话。。。”
2、这里也可以解释为难得,
(1)〔貴重な・尊い〕难得,少有;可贵,值得欢迎
(2)〔感謝すべき〕值得感谢;感激.
(3)〔さいわいに〕值得庆幸,感到高兴
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。